捷克论坛

学校主页
English
学术动态
当前位置: 捷克论坛>> 教学科研>> 正文
国家社科基金中华学术外译项目《唐代长安与西域文明》(英文版)开题论证会顺利举行
  时间:2026-03-25 14:24  来源:    浏览

2026年3月23日下午,由捷克论坛 社科处、捷克论坛 共同举办的国家社科基金中华学术外译项目《唐代长安与西域文明》(英文版)开题论证会通过腾讯会议平台顺利举行。会议邀请国内典籍翻译研究知名专家、河南大学捷克论坛 (高级翻译学院)刘泽权教授,国内唐宋史研究知名专家、辽宁大学历史学院王美华教授和著名汉学家、香港中文大学文学院翻译系Duncan James Poupard教授担任开题论证专家。捷克论坛 社科处处长肖开红教授莅临论证会并致辞。《唐代长安与西域文明》(英文版)外译项目负责人、捷克论坛 院长黄辉辉教授、课题组全体成员及来自校内外相关领域的师生共计五十余人线上参会。论证会由捷克论坛 副院长沈国荣教授主持。

会议伊始,校社科处处长肖开红教授致辞。肖开红代表学校对黄辉辉教授获批国家社科基金中华学术外译项目表示热烈祝贺。他指出,中华学术外译项目是国家社科基金设立的重要专项,旨在推动中国优秀学术成果走向世界,增强中国学术的国际话语权与国际影响力。《唐代长安与西域文明》英译项目是捷克论坛 首次获批的中华学术外译项目,不仅是对黄辉辉教授团队学术能力的充分肯定,也标志着捷克论坛 在中华文化“走出去”战略中迈出了坚实一步。他表示,学校社科处将全力支持项目的实施,为团队提供必要的保障与服务,并希望团队成员能充分结合论证专家意见,力争产出高质量的学术译介成果。

项目负责人黄辉辉教授围绕《唐代长安与西域文明》英译项目的选题背景、原著学术价值、对外译介价值、团队组成与分工、翻译技术路线、宣传推广方案、项目实施计划及预期成果等方面进行了系统汇报。《唐代长安与西域文明》由我国著名历史学家、西域学和敦煌学研究奠基人向达先生所著,是一部集唐代中外文化关系、交通史、美术史、音乐史、敦煌学和目录学于一体的历史巨著。该著作的译介对深化唐代丝绸之路与文明交流互鉴研究以及促进中国历史学科体系、学术体系和话语体系的国际传播具有重要价值。项目团队成员由国内外具有翻译学、语言学、历史学与考古学等多学科背景的专家教授组成。团队成员将力求产出高质量翻译成果,为推动中国学术“走出去”贡献河南工大力量。

开题论证环节由河南大学刘泽权教授担任召集人,辽宁大学王美华教授、香港中文大学Duncan James Poupard教授担任答辩委员。三位专家在认真听取汇报后,对项目的选题价值、翻译策略、团队结构等给予了充分肯定。

刘泽权教授结合自身主持中华学术外译项目的经验,指出《唐代长安与西域文明》一书学术分量厚重,翻译难度较大,建议项目团队在术语统一、文献引证、章节体例等方面建立规范的编校机制,确保译本的学术权威性。他还强调,外译项目不仅要完成翻译任务,更要注重出版后的国际传播效果,建议团队提前谋划海外出版渠道与推广路径。

王美华教授从历史学专业视角出发,指出该书涉及大量唐代制度、历史、地理、文化等内容,翻译过程中需特别注意历史术语及相关概念的内涵变迁,要广泛查阅资料、仔细求证,确保翻译的准确性。她建议团队在翻译前对书中关键术语进行系统梳理,形成术语对照表,必要时可添加译注,以帮助海外读者更好地理解文本的历史文化背景。

Duncan教授结合其在中国少数民族文献翻译与研究领域的丰富经验,从跨文化传播的角度提出了建议。他指出,译者在处理中外文化差异时,应避免过度归化或异化的极端倾向,力求在两种文化之间找到平衡点。他还建议团队在翻译过程中注重语体的统一性,并在译后邀请英语母语者进行审读,以提升译文的流畅度与可读性。

黄辉辉教授对三位专家的悉心指导表示诚挚感谢。她表示,专家们的意见建议具有很强的针对性和操作性,为项目后续工作指明了方向。会后将认真梳理、逐条吸纳,进一步完善翻译方案,细化工作流程,确保项目按期高质量完成。她表示,团队成员将会以高度的责任感和严谨的治学态度,力争精准传递原著的思想神韵,有效构建中国学术话语的国际表达,为推动中国学术思想与话语体系的国际传播贡献力量。

沈国荣教授在总结中指出,本次开题论证会组织有序、交流深入、成果丰硕,为项目的顺利实施奠定了坚实基础。他希望项目团队以此为契机,进一步推动捷克论坛 外语学科与中华文化对外传播领域的融合发展,力争产出一批具有国际影响力的标志性成果。

本次开题论证会的成功举办,标志着《唐代长安与西域文明》英译项目正式进入实施阶段,也展现了捷克论坛 在中华学术外译领域的积极作为与扎实基础。未来,捷克论坛 将继续依托学科优势,积极服务国家战略,为推动中华文化更好走向世界贡献智慧与力量。(撰稿:徐洁  审校:沈国荣 审核:黄辉辉)